Monday, 13 May 2013

Crossover marketing mistakes




Crossover marketing mistakes happens all the time. However we try to avoid it, we often see the mistake to late.  Having a poor understanding of the influence of cross cultural differences can eventually lead to blunders that can have damaging consequences. Some people find it comical others offensive.  So let us end this blog with 10 humorous crossover marketing blunders. Try not to laugh.

1. Locum is a Swedish company. As most companies do at Christmas they sent out Christmas cards to customers. In 1991 they decided to give their logo a little holiday spirit by replacing the "o" in Locum with a heart. Enough said. 

 





2. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, Later on they found out it was the name of a notorious naughty magazine. 

3. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux." Really?

4. In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into "Schweppes Toilet Water.

5. Honda introduced their new car "Fitta" into Nordic countries in 2001. If they had taken the time to undertake some cross cultural marketing research they may have discovered that "fitta" was an old word used in vulgar language to refer to a woman's genitals in Swedish, Norwegian and Danish. In the end they renamed it "Honda Jazz".

6. The soft drink Fresca was being promoted by a saleswoman in Mexico. She was surprised that her sales pitch was greeted with laughter, and later embarrassed when she learned that “fresca” is slang for "lesbian."

7. When Pepsico advertised Pepsi in Taiwan with the ad "Come Alive With Pepsi" they had no idea that it would be translated into Chinese as "Pepsi brings your ancestors back from the dead."

8. Engadget, a web magazine, famously called out Sony's PSP campaign in 2006 as being clearly racist. The ads were promoting the new white PSP. The ads featured an aggressive, strong-looking white woman clawing, clutching and otherwise dominating a subordinate black woman. The campaign was universally panned as racist and Sony yanked the ads, apologizing for its lack of sensitivity.

9. "Traficante" an Italian mineral water found a great reception in Spain's underworld. In Spanish it translates as "drug dealer".

10. In the late 1970s, Wang, the American computer company could not understand why its British branches were refusing to use its latest motto "Wang Cares". Of course, to British ears this sounds too close to "Wankers" which would not really give a very positive image to any company.




 




No comments:

Post a Comment